法律・法務・契約書翻訳
当社が特に力を入れている法律関係の翻訳は、契約書、訴訟書類、論文、会社規則から官公庁への提出書類など多岐にわたります。これらの文書には独特の文章構成や法律用語が多く、法律に関する基礎知識も必須です。さらに短納期で大量の翻訳をこなすスピードが要求されます。実務経験が浅かったり法律の基礎知識を持たない者による翻訳ではクライアントが求めるクオリティを満たすことはきわめて困難といえるでしょう。
英文契約書は、同じ文言の繰り返しや冗長な文章が続くことが多く読みづらい書類のひとつです。しかしこれには理由があり、これまで多くの弁護士が積年の経験と正確性を追求した結果、このようなスタイルが確立されたのです。こうした背景を理解し、正確で読みやすい翻訳がこなせるようになるには相当の実務経験を積む必要があります。
当社の法律翻訳は、法律事務所で長年の経験を積み重ねた翻訳者が担当します。難解な文書も読み手が理解しやすいよう心がけることにより高品質な翻訳を提供いたします。
翻訳会社トランス・ビューローについて
豊富な経験と圧倒的多数の顧客からの高い信頼を誇る ”品質=リーズナブルな価格=迅速納品”と、三拍子揃った翻訳会社です。翻訳会社では日本で一番最初にインターネットにホームページを立ち上げた会社です。
分野明細
法律翻訳 | |
---|---|
法律翻訳 |
|
契約書翻訳 | |
不動産・動産関連 |
|
商取引関連 |
|
知的所有権関連 |
|
委任・委託・寄託関連 |
|
会社経営・社内手続・人事関連 |
|
その他 |
|
法務翻訳 | |
労働法務 |
|
会社法 |
|
契約法務 |
|
内部統制文書翻訳 | |
内部統制文書 |
|
その他 | |
各種証明書 |
|
法律・法務・契約書翻訳の料金
言 語 | 日本語 (原文400文字) 英語 韓国語 中国語 |
英語 (原文140ワード) 日本語 |
韓国語 (原文300文字) 日本語 |
中国語 (原文250文字) 日本語 |
---|---|---|---|---|
法律・法務・契約書翻訳の料金 | ¥6,500~ | ¥3,500~ | ¥3,500~ | ¥4,500~ |
法律・法務・契約書翻訳へのよくある質問
Q 翻訳者はどの程度の専門性がありますか?
A 翻訳者は法律・法務・契約書の分野を専門的に扱い、それぞれ10年以上のキャリアを有しています。
Q 翻訳される文書の機密性はどのように保護されますか?
A 各翻訳者及び社員には守秘義務を徹底しており、社外への流出には細心の注意を施しています。
Q 用語の一貫性など統一性を図っていただけますか?
A 用語の統一は法律文書の要となりますので、社内でダブルチェックなどをして徹底しています。
Q 契約書の内容が相手方との協議によって何度か修正される予定ですが、その都度翻訳を対応できますか?
A 内容の修正があれば、一定の成果物をご納品後、継続してご対応することは可能です。
Q 原文の対象国の法規を踏まえて翻訳が可能ですか?
A 翻訳者は対象国のおおよその法規の特徴を把握して翻訳しています。