翻訳サービス 教育・歴史・社会問題・時事翻訳

教育・歴史・社会問題・時事翻訳サンプル

【歴史】
1500年あまり前、世界三大古墳の一つが堺でつくられた

堺の中心にあるこの古墳は、およそ長さ486m、幅305m、そこにある遺品は仁徳天皇のものであると言われており、エジプトのピラミッドや秦の始皇帝陵と並んで、世界三大古墳の一つに数えられています。1500年たった今もなお、古代の人々の発展した文明を鮮明に伝えています。このような長い年月の間、仁徳天皇陵は歴史を、堺が幾度も戦火に焼かれ、その度に不死鳥のごとく蘇っていくさまを、静かに見守ってきたのです。

【History】
Some 1500 years ago, one of the world’s three great ancient tombs was cut from the ground in Sakai.

Measuring 486 by 306 meters, this burial mound in the center of Sakai is said to contain the relics of Emperor Nintoku and to rank with the pyramids of Egypt and the burial mound of the first emperor of the Chinese Qin Dynasty as one of the world’s three great ancient tombs. After a millennium and a half it is a vivid reminder of the advanced culture of ancient peoples. During this long period Nintoku’s tomb has also been an unflinching witness to history, watching Sakai burn in wars but always rise back to life like the Phoenix.

古墳時代職人達
百舌鳥地方の泊瀬遺跡では、多数の埴輪や円墳が発掘されました。焼成して作られた埴輪は、動物やその他さまざまな物を型どっています。当時そこに住んでいた泊瀬一族は、これらの埴輪の制作に取り組んだり、古墳の建築に携わったりしました。また陵南遺跡では、早くから鉄器の制作が行われていたことを示すような遺物も発見されました。朝鮮半島から渡ってきた人々が、武器、農具などの鉄の道具の制作や工学、機織、養蚕などの技術を日本に伝えました。また文字の伝来もこの頃でした。
堺に隣接する泉北丘陵は、現在、近代的な住宅地となっていますが、5世紀には須恵器という土器の生産の中心地でした。須恵器制作の技術も、朝鮮半島から日本へと流れ込んだ文化の波の一部だったのです。

Artisans during the period of burial mounds
A large number of haniwa (clay images) and cylindrical coffins have been unearthed at the Haze ruins in the Mozu area. The baked haniwa are crafted in the shape of animals and various other forms. The Haze clan that resided here made these images and also participated in the construction of the burial mounds. The Ryonan ruins have issued up artifacts that reveal the early production of ironware. The burial mounds built in the middle of the period contain an increasing number of these iron artifacts. Visitors from the Korean peninsula taught the Japanese how to make weapons, farm tools and other iron implements, and introduced a variety of skills such as engineering, weaving and silkworm culture. Another import was the written letter. Now a modern residential district, the Sakai neighborhood of Semboku Hills was an important center for the manufacture of earthenware called sueki in the 5th century. The method of sueki production was still another aspect of the great wave of culture that passed from the Korean peninsula to Japan.

教育・歴史・社会問題・時事翻訳のページへ戻る

実績と評価で翻訳業界No.1サービスの翻訳会社トランス・ビューロー

世界の言語、翻訳します

ヨーロッパ

北欧

東欧

  • ハンガリー
  • ブルガリア
  • ポーランド
  • ルーマニア
  • スロバキア
  • チェコ

ロシア・旧ソビエト連邦

  • ロシア
  • エストニア
  • ラトビア
  • リストニア
  • ウクライナ
  • ウズベキスタン
  • カザフスタン
  • キルギス
  • タジキスタン
  • トルクメニスタン

アジア

  • 中国
  • 台湾
  • 韓国
  • タイ
  • インドネシア
  • ベトナム
  • カンボジア
  • モンゴル
  • ラオス
  • ミャンマー
  • マレーシア
  • フィリピン
  • インド
  • パキスタン
  • スリランカ
  • バングラディシュ

中東・トルコ

アフリカ

  • ウガンダ
  • エチオピア
  • ケニア
  • 南アフリカ
トランス・ビューロー通訳部はこちら

翻訳お役立ちコンテンツ